Деяния далекой старины Погребены в безвестности давно. Династий возвышенье или крах — Что мне до них? Не все ли мне равно!
Так же, как и с художественным - отмечаетесь в комментариях, получаете поэта, ищете его стихотворение, которое вам нравится больше всего, и постите у себя. Давайте распространять прекрасное.)

От  Фея-лошадь в оранжевых шнурках мне достался Редьярд Киплинг. Отличный выбор, кстати - он здоровский.)

Баллада о "Боливаре"

От  Badb Catha мне достался Владимир Набоков. Честно говоря, я и не знал, что он писал такие чудесные стихи. Вот, например, "Элегия" совершенно прекрасна:

Элегия

И вообще, вот у кого Есенину бы поучиться:

Берёза в Воронцовском парке

 Capt.Spitfire Pinkamena Hayabusa предложила мне Веру Инбер. Выбрать, признаюсь, было довольно-таки сложно - немного не моего формата стихи.)
Но вот "О мальчике с веснушками" - очень понравилось.)

О мальчике с веснушками

А вот  AnnetCat предложила Льюиса Кэррола. Говорят, его творчество было по большей части посвящено стёбу над абстрактной логикой математиков - ну и пусть, стихи все равно получились весёлые.)

Бармаглот

 Cavendish демократически предложил мне выбрать из Омара Хайама, Ли Бо и Бродского, и... Хм, Ли Бо, я выбираю тебя!

Смотрю на водопад в горах Лушань

Храм на вершине горы

Провожу ночь с другом

 Сарт напомнил мне об Олеге Ладыженском, в связи с чем:

Касыда о ночной грозе

 Мёртвый мертвец предлагает Тараса Шевченко, чему я очень рад, потому что у него замечательные стихи.)

В неволі тяжко, хоча й волі

Тарасова нiч

@темы: Предания седой старины, Стихи тысячи поэтов, За страсть к горам смеюсь я над собою...

Комментарии
15.03.2014 в 16:24

сосед сверху
Ляо Чжай, ну спасибо хоть, что не Вергилий ) а то я б некуртуазно заебся его перечитывать )
Кстати, псто запостил.
15.03.2014 в 22:07

Битие определяет сознание.
Ыч.
15.03.2014 в 22:17

сосед сверху
Чёрт возьми, я знал, что будет Ли Бо )
А про алкаша Тао из уезда Ли читали? )
15.03.2014 в 22:18

Деяния далекой старины Погребены в безвестности давно. Династий возвышенье или крах — Что мне до них? Не все ли мне равно!
Сарт, Дж. Р. Р. Толкин. :vv:
15.03.2014 в 22:18

Деяния далекой старины Погребены в безвестности давно. Династий возвышенье или крах — Что мне до них? Не все ли мне равно!
Cavendish, может, и читал. Напомни-ка))
15.03.2014 в 22:25

сосед сверху
Шутя, посвящаю Чжэн Яню, начальнику уезда Лиян.

Тао - начальник уезда
Изо дня в день был пьян,
Так что не замечал он
Осень или весна.
Разбитую свою лютню
Слушал, как сквозь туман,
Сквозь головную косынку
Вино он цедил спьяна.
Лежал под окном у дома
Беспечный поэт седой,
Себя называл человеком
Древнейших времен земли.
…Когда я к тебе приеду
Осенью или весной,
Надеюсь, что мы напьемся
В славном уезде Ли.
15.03.2014 в 22:27

Деяния далекой старины Погребены в безвестности давно. Династий возвышенье или крах — Что мне до них? Не все ли мне равно!
Cavendish, воистину, прекраснейшая жемчужина поэзии затерялась среди других драгоценностей! Спасибо.))
15.03.2014 в 22:31

сосед сверху
Ляо Чжай, у Су Ши ещё есть очаровательное:

Пьяный, лезу по склону,
В желтых травах плетусь еле-еле.

Принял груду камней
За баранов, бегущих гурьбой.

На вершине упал,
Полагая, что я на постели,

А вверху - облака
И бескрайний простор голубой.

Песне дальней долины
В горах озывается эхо,

Тут на юго-восток
Оглянулся прохожий один

И руками всплеснул,
А потом захлебнулся от смеха,

И, смеясь, говорит:
"Загулял, загулял, господин!.."

А вообще, китайцы молодцы. То про горы, то про сосны, то про друзей, то про пьянство. а иногда и про покойников. Наш формат )
15.03.2014 в 22:37

Деяния далекой старины Погребены в безвестности давно. Династий возвышенье или крах — Что мне до них? Не все ли мне равно!
Cavendish, чуваааак, это моё любимое у Су Ши.)))

В четверку моих самых-самых входят ещё Синь Цицзи и Ду Фу.)

У Цицзи есть совершенно прекрасное:

Тысяча горных вершин,
Клубятся на них облака.
Дождь внезапно полил
И перестал опять.
Вдали деревья видны,
А над ними — закат.
Все это я в стихах
Как смогу передать!

Мир, незнакомый совсем
Там, среди горных высот.
Манит зеленым флажком
Трактир на моем пути.
Реки да горы в мечтах,
Не надо иных красот, —
Здесь, отрешась от дел,
Лето бы мне провести!

Чтобы сосна под окном,
А во дворе — бамбук,
Только одна тишина
Пусть у меня гостит.
Птиц я еще позову
Мой разделить досуг,
Пусть прилетают сюда
Время со мной провести!

Белую чайку корю,
Ту, что страха полна:
Снизиться хочет и вдруг —
В сторону во всю прыть.
Мы старые же друзья!..
Или из новых она?
Или теперь со мной
Не о чем ей говорить?


Ну, и подпись под моей аватаркой тоже его авторства. Вот она целиком:

Вместе с Ду Шугао и У Цзысы
ночевал в буддийском храме на горе.
Там, развлекаясь, и написал эти стихи.


Цветы сегодня утром так красивы!
С прелестницей румяной их сравню.
Но отчего же брови хмурит ива —
Не рада наступающему дню?

Восточный ветер дует что есть сил;
В пыль превращаясь, дождик моросит.

За страсть к горам смеюсь я над собою,
Не меньше женщин обожаю их.
Конечно, прежде — люди с их судьбою,
Но и деревья — в помыслах моих.

Досадно лишь: на что я ни взгляну —
Все, все не так, как было в старину!

15.03.2014 в 22:43

сосед сверху
Ляо Чжай, да, чудесные )
А Ду Фу тоже тот ещё алкаш был!

Встречаю я весеннюю зарю
Там, где цветы заполонили сад
И с завистью теперь на птиц смотрю,
А людям отвечаю невпопад.
Читая книги, пью вино за двух,
Где трудно - пропущу иероглиф.
Старик отшельник - мой хороший друг -
Он знает, что я истинно ленив.
15.03.2014 в 23:00

Деяния далекой старины Погребены в безвестности давно. Династий возвышенье или крах — Что мне до них? Не все ли мне равно!
Ду Фу вообще отличный. А вот это я как-то даже начитал на диктофон:

Занавеску мою
Озаряет закат,

Ветерок над ручьем -
Одинокий и кроткий, -

Он приносит из сада
Цветов аромат

И струится
К стоящей у берега лодке.

На ветвях
Воробьиный царит произвол,

И стрекозы летят
Из неведомых далей.

Молодое вино,
Кто тебя изобрел:

Раз хлебнешь -
И развеются сотни печалей.


Если найду ту запись, надо будет запостить.)
15.03.2014 в 23:03

сосед сверху
Ляо Чжай, было бы чертовски неплохо )
А вообще, выучить бы китайский да читать всё это в оригинале. Там же наверняка бездна смыслов и сплошная игра иероглифами.
15.03.2014 в 23:14

Деяния далекой старины Погребены в безвестности давно. Династий возвышенье или крах — Что мне до них? Не все ли мне равно!
Cavendish, вот да.) И в прозе тоже всякие непереводимые штуки частенько встречаются.)
Кстати, о прозе. Как там поживает моя книжка Пу Сунлина?)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии