Напоминаем гостям, что на платформе один строго запрещены оружие, телепортация и религии/Единственный нормальный человек, который дал по морде скрипачу
в детстве мне попадались какие-то китайские сказки. из библиотеки. и что-то похожее там было. но теперь уже не вспомнить
Деяния далекой старины Погребены в безвестности давно. Династий возвышенье или крах — Что мне до них? Не все ли мне равно!
Кровожадный карасик., может быть, это какое-нибудь пафосное название боевого стиля.) Или "императорский турнир двенадцати воителей". Или там иероглифы из какого-нибудь устаревшего диалекта, и мы никогда не узнаем, что они значат.))
Напоминаем гостям, что на платформе один строго запрещены оружие, телепортация и религии/Единственный нормальный человек, который дал по морде скрипачу
у меня так далеко не зашло. а сказки больше увлекали японские. почему то
Ляо Чжай, здесь определенно восседает император с супругой, так что скорей всего, да. Чисто логически можно предположить.) К слову, путунхуа - это диалект пекинский, но он, как правило, касается особенностей произношения, а не написания.
Деяния далекой старины Погребены в безвестности давно. Династий возвышенье или крах — Что мне до них? Не все ли мне равно!
Capt.Spitfire Pinkamena Hayabusa, как-нибудь покажу тебе пару фильмов с летающим Джетом Ли.) Кровожадный карасик., правда? Почему-то я думал, что путунхуа - это именно что способ начертания иероглифов. Теперь буду знать, спасибо.)
Напоминаем гостям, что на платформе один строго запрещены оружие, телепортация и религии/Единственный нормальный человек, который дал по морде скрипачу
Ляо Чжай, опередил) я как раз хотела спросить - а не посмотреть ли нам что нить китайское)
Nothing added to your resolution to live so much as someone else suggesting that you die (с)
Ляо Чжай, не могу разобрать последний иероглиф (такое ощущение, что он нарисован наоборот), но перед ним - 比武选, что-то типа "спор за первенство" (选 - чисто китайское упрощение иероглифа 選, "выбирать"). А в "Заводях" такого не припомню, там единственная на моей памяти боевая женщина - Зеленая Змея - сражалась не мечом, а медными плетями.
Nothing added to your resolution to live so much as someone else suggesting that you die (с)
Ляо Чжай, это да, плюс там этих сказок с похожим сюжетом... до черта и больше, плюс половина так или иначе основана на народных сказках ))) И у меня таки упорное ощущение, что автор иностранец: так любовно прописывать все три черточки в ключе "дорога" (в иероглифе 选 иероглифопишущий человек не стал бы, особенно китайцы, которые упрощают все, что могут)))
Скорее всего, какой-нибудь фольклорный персонаж, возможно - иллюстрация к "Речным заводям".)
Или "императорский турнир двенадцати воителей". Или там иероглифы из какого-нибудь устаревшего диалекта, и мы никогда не узнаем, что они значат.))
К слову, путунхуа - это диалект пекинский, но он, как правило, касается особенностей произношения, а не написания.
Кровожадный карасик., правда? Почему-то я думал, что путунхуа - это именно что способ начертания иероглифов. Теперь буду знать, спасибо.)
А в "Заводях" такого не припомню, там единственная на моей памяти боевая женщина - Зеленая Змея - сражалась не мечом, а медными плетями.
И у меня таки упорное ощущение, что автор иностранец: так любовно прописывать все три черточки в ключе "дорога" (в иероглифе 选