Деяния далекой старины Погребены в безвестности давно. Династий возвышенье или крах — Что мне до них? Не все ли мне равно!
Занавеску мою
Озаряет закат,
Ветерок над ручьем -
Одинокий и кроткий, -
Он приносит из сада
Цветов аромат
И струится
К стоящей у берега лодке.
На ветвях
Воробьиный царит произвол,
И стрекозы летят
Из неведомых далей.
Молодое вино,
Кто тебя изобрел:
Раз хлебнешь -
И развеются сотни печалей.
Озаряет закат,
Ветерок над ручьем -
Одинокий и кроткий, -
Он приносит из сада
Цветов аромат
И струится
К стоящей у берега лодке.
На ветвях
Воробьиный царит произвол,
И стрекозы летят
Из неведомых далей.
Молодое вино,
Кто тебя изобрел:
Раз хлебнешь -
И развеются сотни печалей.
Ду Фу
Вот кстати, дамы и господа, как вы думаете - нужно ли писать под переведенными стихами имя автора и переводчика, или же только автора? Я размышлял об этом несколько раз, но так и не принял однозначной позиции...