Задался тут вопросом, а что же всё-таки имел в виду Пу Сунлин, когда своего литературного альтер-эго назвал Ляо Чжаем?
Ну и задал, благо представился подобающий случай, этот вопрос людям ученым. Вот что ответили:

Пишет  Youka Tomo:
18.12.2013 в 01:15


Ляо Чжай, 聊齋, вроде переводится как "кабинет для болтовни" (за что его, бедного, иногда называют Chinese Studio)

URL комментария

читать дальше