Ляо Чжай
Деяния далекой старины Погребены в безвестности давно. Династий возвышенье или крах — Что мне до них? Не все ли мне равно!
Плыву по реке к причалу в Цайши
и ради забавы пишу о рыбаке.


Под облака взметнувшийся утес,
Раздвинув зелень, над рекою встал.
И солнце, погружаясь в бездну вод,
Пылает, как расплавленный металл.

Здесь чайки без тревог и без забот
Снуют себе с рассвета до темна.
Пусть дует ветер и волна бурлит —
Им нипочем и ветер и волна!

Я к берегу причалю где-нибудь
И приготовлю рыбу пожирней.
В деревне по пути остановлюсь
И там уж позабочусь о вине.

Деяния далекой старины
Погребены в безвестности давно.
Династий возвышенье или крах —
Что мне до них? Не все ли мне равно!


Из цикла "Разлуки и встречи", Синь Цицзи, перевод М. Басманова

@темы: За страсть к горам смеюсь я над собою..., Ночные записки из кабинета Ляо Чжая, Стихи тысячи поэтов, Я дни свои за чаркой коротаю...