• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: за страсть к горам смеюсь я над собою... (список заголовков)
14:58 

Ф. де Кеведо - Сонет, в котором содержится суждение о сходстве любви и ручья

Деяния далекой старины Погребены в безвестности давно. Династий возвышенье или крах — Что мне до них? Не все ли мне равно!
Спешишь, одолевая перекаты,
Причудливый свой путь в цветах тая,
И по пути крадет твоя струя
У пены седину и блеск у злата.

Смеясь, ты крепнешь. Пенных брызг кантата
Рокочет звонче трелей соловья…
Вот так, увы, растет любовь моя,
Что для меня слезами лишь чревата.

Пришпорен лестью, вдаль стремишься ты,
Но впереди обрыв, пути нет боле, —
И падаешь ты в бездну с высоты…

Как сердцу избежать подобной доли?
Как ты, оно спешит на зов мечты,
Чтобы слезами изойти в неволе.

@темы: Стихи тысячи поэтов, За страсть к горам смеюсь я над собою..., Женщины мечты

22:33 

И снова Синь Цицзи

Деяния далекой старины Погребены в безвестности давно. Династий возвышенье или крах — Что мне до них? Не все ли мне равно!
Цветы сегодня утром так красивы!
С прелестницей румяной их сравню.
Но отчего же брови хмурит ива —
Не рада наступающему дню?
Восточный ветер дует что есть сил;
В пыль превращаясь, дождик моросит.
За страсть к горам смеюсь я над собою,
Не меньше женщин обожаю их.
Конечно, прежде — люди с их судьбою,
Но и деревья — в помыслах моих.
Досадно лишь: на что я ни взгляну —
Все, все не так, как было в старину!


Перевод М. Басманова

@темы: За страсть к горам смеюсь я над собою..., Стихи тысячи поэтов

12:23 

Лето

Деяния далекой старины Погребены в безвестности давно. Династий возвышенье или крах — Что мне до них? Не все ли мне равно!
По чистейшей лазурной воде
прокатилась волна.
Зелены абрикосы,
но брага из них так хмельна!
Остудили арбузы -
они, словно лед, холодны.
На циновках под тюлем лежим,
в чарки свежая бражка бежит.
Отхлебнем -
и тихонько поем,
веселы и хмельны.


Чжан Кэцзю

@темы: За страсть к горам смеюсь я над собою..., Стихи тысячи поэтов

17:34 

Ищу жену!

Деяния далекой старины Погребены в безвестности давно. Династий возвышенье или крах — Что мне до них? Не все ли мне равно!
О алмазы моей души! Да будет известно вам, что не далее как в двадцатых числах мая еду я, водрузивши на голову чалму и вооружившись всей мудростью Востока, на полигонную ролевую игру "Последний Союз". И еду я туда не каким-нибудь женоподобным эльфом, и не черным душой нуменорцем, и даже не скопидомом из подгорных королевств. Решил я, что в мире Профессора, что восседает ныне по правую руку от Всевышнего, хочу быть гордым и смелым человеком из того народа, что люди и эльфы Запада зовут Харадрим.

О дивный Харад, о эти чёрные ночи, когда звёзды не гаснут до самой зари! Средь белых песков гуляет привольно тёплый и ласковый ветерок, в небе, такой же свободный и счастливый, парит пустынный орел, и оглашает округу на много лиг вокруг своей суровой орлиною песнью. Оазисы, что жемчужной нитью раскинулись там и тут, заманивают усталого путника прохладой и шелестом финиковых пальм, тут и там стройные лани приходят на водопой, услаждая взор своей первородной грацией. А вот старый мумак бредет в дальние дали, и перед взором его, древним, как сами горы, расступаются все пустынные звери, и большие, и малые. О, Харад! Воины твои, подобно орлам, поют свои суровые песни, славят они свободу и простые радости жизни на просторах своей родины. Харад! Черноокие девы твои, словно лани, очаровывают грациозно твоих мужчин, будто финиковые пальмы, укрывают они от невзгод твоих детей. И разве не подобны твои старики тем мумакам, перед чьею силой и мудростью, кажется, преклоняются сами горы? О, Харад, несравненная моя родина! Не объять тебя взглядом, и не постичь мыслью - так ты велик и прекрасен под светом южных звезд!

Да, сколь прекрасен Харад, столь же велико мое желание быть харадримом на этой замечательной игре. И - о чудо! - желание это вот-вот сбудется. Обратившись за советом к почтенным мудрецам-региональщикам (да продлит Всевышний их дни!), я узнал, что сам почтеннейший Джахандар Хамзабид, глава одного из трех знатнейших семейств Харада, да одарит его Создатель изобилием, готов признать меня мужем своей дочери. Вот только беда - дочерей-то Джахандар никак найти не может! Потому-то я и пишу эти строки, ибо подобен Меджнуну, разлученному со своей Лейлой!
Ясноокие красавицы Ярославии и сопредельных земель! К вам обращаю я эти строки, ибо знаю: вы очень хотите поехать на "Последний Союз", но не знаете, кем. Так поедем же счастливыми супругами!
И так как сам я заливаюсь слезами одиночества, и не могу ничего писать, пусть за меня всё скажет великий харадский поэт Рудаки:

Самум разлуки налетел – и нет тебя со мной!
С корнями вырвал жизнь мою он из земли родной.
Твой локон – смертоносный лук, твои ресницы – стрелы.
Моя любовь! Как без тебя свершу я путь земной!
И кто дерзнет тебя спросить: “Что поцелуй твой стоит?”
Ста жизней мало за него, так как же быть с одной?
Ты солнцем гордой красоты мой разум ослепила.
Ты сердце опалила мне усладою хмельной.


изображение

P.S. Эту запись можно репостить!)
запись создана: 13.02.2016 в 03:43

@темы: Я дни свои за чаркой коротаю..., Ночные записки из кабинета Ляо Чжая, За страсть к горам смеюсь я над собою..., Житие эльфов в средней полосе России, Женщины мечты

00:58 

"Василиск: манускрипт ниндзя Кога"

Деяния далекой старины Погребены в безвестности давно. Династий возвышенье или крах — Что мне до них? Не все ли мне равно!
Всем мстительных людей надо в принудительном порядке заставлять смотреть это аниме. А ещё лучше - читать мангу. Пойду попробую уложить в голове впечатления, а для вас, граждане - Мурога Хёма.

изображение

@темы: Дао, За страсть к горам смеюсь я над собою..., Кино, Передо мною что ни день, то схватка меж Мань и Чу на муравьиной куче..., Я дни свои за чаркой коротаю..., Я, захмелев, нагар со свечки снял, меч вынул — им любуюсь при огне...

21:49 

Ся Гуй. Игра на лютне у реки

Деяния далекой старины Погребены в безвестности давно. Династий возвышенье или крах — Что мне до них? Не все ли мне равно!
23:41 

В. Набоков, "Элегия"

Деяния далекой старины Погребены в безвестности давно. Династий возвышенье или крах — Что мне до них? Не все ли мне равно!
Я помню влажный лес, волшебные дороги,
узорные лучи на дышащей траве...
Как были хороши весенние тревоги!
Как мчались облака по вольной синеве!
Сквозная стрекоза, мой жадный взор чаруя,
легко покоилась на освещенном пне.
Со струнами души созвучья согласуя,
чудесно иволга сочувствовала мне:
я чутко различал в зеленой вышине --
то плач прерывистый, то переливы смеха.
Березы, вкрадчиво шумящие вокруг,
учили сочетать со звуком точный звук,
и рифмы гулкие выдумывало эхо,
когда, средь тишины темнеющего дня,
бродя по прихоти тропы уединенной,
своими кликами даль мирную дразня,
я вызывал его из рощи отдаленной.

@темы: Стихи тысячи поэтов, Ночные записки из кабинета Ляо Чжая, За страсть к горам смеюсь я над собою...

02:43 

Синь Цицзи

Деяния далекой старины Погребены в безвестности давно. Династий возвышенье или крах — Что мне до них? Не все ли мне равно!
Плыву по реке к причалу в Цайши
и ради забавы пишу о рыбаке.


Под облака взметнувшийся утес,
Раздвинув зелень, над рекою встал.
И солнце, погружаясь в бездну вод,
Пылает, как расплавленный металл.

Здесь чайки без тревог и без забот
Снуют себе с рассвета до темна.
Пусть дует ветер и волна бурлит —
Им нипочем и ветер и волна!

Я к берегу причалю где-нибудь
И приготовлю рыбу пожирней.
В деревне по пути остановлюсь
И там уж позабочусь о вине.

Деяния далекой старины
Погребены в безвестности давно.
Династий возвышенье или крах —
Что мне до них? Не все ли мне равно!


Из цикла "Разлуки и встречи", Синь Цицзи, перевод М. Басманова

@темы: За страсть к горам смеюсь я над собою..., Ночные записки из кабинета Ляо Чжая, Стихи тысячи поэтов, Я дни свои за чаркой коротаю...

02:08 

Желание стихотворца

Деяния далекой старины Погребены в безвестности давно. Династий возвышенье или крах — Что мне до них? Не все ли мне равно!
Я пишу о кладбище, о тлене,
О настроения смене
С грустного на мрачное-мрачное,
Да о своих неудачах.

А хотел бы, любуясь луною,
Испить вина молодого,
Деву, прекрасную, как звёздный свет,
Да воспевать закат-рассвет.

@темы: За страсть к горам смеюсь я над собою..., Ляо Чжай берется за перо, Ночные записки из кабинета Ляо Чжая, Я дни свои за чаркой коротаю...

12:55 

Ущелье Лунцинся

Деяния далекой старины Погребены в безвестности давно. Династий возвышенье или крах — Что мне до них? Не все ли мне равно!
16.06.2014 в 13:38
Пишет Umeko:

Ущелье Драконьего праздника - Лунцинся (часть 1)
Вновь убеждаюсь, что в Греции Пекине есть все. Побывала в "северном Гуйлине" - и всего-то 85 километров от столицы!
С 9:00 до 13:00 умудрилась нащелкать 400+ фотографий, выбрала несколько, чтобы показать вам. Приготовьте глаза, восхищение, зависть и планы поехать в Пекин!
Идеальный пейзаж в Китае описывают словами "горы и воды". Это про Лунцинся:




смотреть дальше

URL записи

@темы: За страсть к горам смеюсь я над собою..., Интересное о...

18:43 

Поэтический флэшмоб

Деяния далекой старины Погребены в безвестности давно. Династий возвышенье или крах — Что мне до них? Не все ли мне равно!
Так же, как и с художественным - отмечаетесь в комментариях, получаете поэта, ищете его стихотворение, которое вам нравится больше всего, и постите у себя. Давайте распространять прекрасное.)

От Фея-лошадь в оранжевых шнурках мне достался Редьярд Киплинг. Отличный выбор, кстати - он здоровский.)

Баллада о "Боливаре"

От Badb Catha мне достался Владимир Набоков. Честно говоря, я и не знал, что он писал такие чудесные стихи. Вот, например, "Элегия" совершенно прекрасна:

Элегия

И вообще, вот у кого Есенину бы поучиться:

Берёза в Воронцовском парке

Capt.Spitfire Pinkamena Hayabusa предложила мне Веру Инбер. Выбрать, признаюсь, было довольно-таки сложно - немного не моего формата стихи.)
Но вот "О мальчике с веснушками" - очень понравилось.)

О мальчике с веснушками

А вот AnnetCat предложила Льюиса Кэррола. Говорят, его творчество было по большей части посвящено стёбу над абстрактной логикой математиков - ну и пусть, стихи все равно получились весёлые.)

Бармаглот

Cavendish демократически предложил мне выбрать из Омара Хайама, Ли Бо и Бродского, и... Хм, Ли Бо, я выбираю тебя!

Смотрю на водопад в горах Лушань

Храм на вершине горы

Провожу ночь с другом

Сарт напомнил мне об Олеге Ладыженском, в связи с чем:

Касыда о ночной грозе

Мёртвый мертвец предлагает Тараса Шевченко, чему я очень рад, потому что у него замечательные стихи.)

В неволі тяжко, хоча й волі

Тарасова нiч
запись создана: 13.03.2014 в 14:36

@темы: Стихи тысячи поэтов, Предания седой старины, За страсть к горам смеюсь я над собою...

01:38 

Вижу снова простор голубой...

Деяния далекой старины Погребены в безвестности давно. Династий возвышенье или крах — Что мне до них? Не все ли мне равно!
Вижу снова простор голубой,
Над беседкою тихий закат.
Мы совсем захмелели с тобой,
Мы забыли дорогу назад.
Было счастье — и кончилось вдруг!..
В путь обратный пора нам грести,
Только лотос разросся вокруг,
Всюду лотос на нашем пути.

Мы на весла
Дружней налегли,
Мы гребем,
Выбиваясь из сил...

И в смятении чайки вдали
Улетают с песчаной косы.


Ли Цинчжао, перевод М. Басманова

@темы: За страсть к горам смеюсь я над собою..., Предания седой старины, Стихи тысячи поэтов

19:00 

Киёхара Юкинобу, "Свиристели, цветущая вишня и бамбук"

Деяния далекой старины Погребены в безвестности давно. Династий возвышенье или крах — Что мне до них? Не все ли мне равно!


Это в рамках флэшмоба, правила которого таковы: отмечаетесь в комментариях, получаете от меня имя художника, выбираете его картину, которая вам понравилась и публикуете у себя. Давайте повышать свой культурный уровень.)

А от DragonShy мне достался широко известный в узких кругах Роберт Бэнкс. :)

читать дальше

А от Golden Sphinx - Иван Шишкин. Ну, тут всё просто, "Сосновый бор" вне конкуренции.)

читать дальше

От замечательной художницы Sforza Changryeon - Джозеф Уильям Тёрнер. Вот тут возникли сложности - столько морских пейзажей, и все великолепны! Я долго выбирал, и в итоге выбрал "Лунный свет".

читать дальше

А камрад Cavendish предложил мне Николая Рериха. В связи с чем, "Капли жизни".)

читать дальше

Badb Catha, тем временем, предлагает Александра Милюкова. С творчеством его доселе знаком не был, но оно мне определенно нравится. Я уже говорил, что люблю пейзажи?) Так вот, "Итальянский пейзаж".

читать дальше

Вообще, очень приятно, что не все современные художники скатились в несусветную бездну авангарда. А еще Александр Милюков учился в Ярославле.)

*Фармазон* напомнил про ван Гога, которого я, признаться, не очень люблю, ну да вот меньшее из зол: "Рябчики в бронзовой вазе", весьма милый натюрморт.)

читать дальше

Мёртвый мертвец выбрал для меня Сальвадора Дали, что не может не радовать.) Моя любимая его картина - "Постоянство памяти".

читать дальше

От Jenny McKenna - Фрэнсис Дэнби, замечательный пейзажист из Ирландии. "Закат на озере" просто великолепен.)

читать дальше

Мистер Харкер коварно подбросил мне Михаила Шемякина, чтобы я мучался муками выбора из картин, которые все кажутся мне одинаковыми.)
Но вот его иллюстрации к "Преступлению и Наказанию" совсем не одинаковые, и мне очень понравились. В частности, вот эта:

читать дальше
запись создана: 30.12.2013 в 00:48

@темы: За страсть к горам смеюсь я над собою..., Интересное о..., Ночные записки из кабинета Ляо Чжая

16:34 

Синь Цицзи, "На пути в Хуанша"

Деяния далекой старины Погребены в безвестности давно. Династий возвышенье или крах — Что мне до них? Не все ли мне равно!
Стихи слагаю о весеннем ветре,
Крою и режу терпеливо строки,
А предо мною, словно на картине,
Стремнины гор и бурные потоки.

Кружится чайка легкая поодаль
Над лодкою, что кажется безлюдной.
Бродячий пес на пустыре. Крестьянка
Спешит домой, день кончив многотрудный.

Бамбук и сосны
В зелени нарядной,
С последним снегом
В царственном уборе...
И снегу этому они так рады —
Хотят красою с мэйхуа поспорить.

Воронам же, гнездящимся на ветках,
Все нипочем! Нахохлились сердито
И крыльями без жалости сбивают
На землю гроздья белого нефрита.


Перевод М. Басманова

@темы: Стихи тысячи поэтов, Предания седой старины, За страсть к горам смеюсь я над собою...

16:25 

Полный швах!

Деяния далекой старины Погребены в безвестности давно. Династий возвышенье или крах — Что мне до них? Не все ли мне равно!
Это что ж такое происходит в интернетах? Переводы классиков эпохи династии Тан найти проще, чем переводы Готхольда Лессинга!
Нет, "Натана мудрого" я, конечно, прочитаю в свое время, но я-то хотел стихи. Ну, видимо, много хотел.
А раз так, то вот вам (и мне заодно, даже в первую очередь мне) стихотворение Ван Вэя.

ПО ЖЕЛТОЙ РЕКЕ ПЛЫВУ В ЦИНХЭ

Наша лодка плывет
По великой Желтой реке.
До границы небес
Простерлось обилие вод.
Прерываются вдруг
И волны и небосвод:
В десять тысяч домов
Город возник вдалеке.
Продолжаем путь —
Возникают вновь города,—
Как в тумане, видны
Шелковицы и конопля.
Обернешься, глядишь
Туда, где родная земля:
Вплоть до самых туч
Без края — вода и вода.


(перевод Аркадия Штейнберга)

@темы: Я дни свои за чаркой коротаю..., Стихи тысячи поэтов, За страсть к горам смеюсь я над собою...

10:24 

Деяния далекой старины Погребены в безвестности давно. Династий возвышенье или крах — Что мне до них? Не все ли мне равно!
10.07.2013 в 20:08
Пишет Namara:

238.
обчитавшись китайских повестей, посвящаю Ляо Чжай - просто так :)

Пишу в Юньнани поздней ночью
Я двор сиятельный давно покинул,
Чтоб здесь, в Юньнани, обрести покой.
Я поселился в хижине из глины
И пью вино над быстрою рекой.

Назад не пожелаю возвратиться:
В уединенье тихом счастлив я.
Пускай враги корят меня в столице,
Здесь ветер и бамбук - мои друзья.

Жизнь человека - краткое мгновенье,
Печаль и радость - все предрешено.
Что ж, в мире нет иного наслажденья,
Чем, звездами любуясь, пить вино!

URL записи

@темы: Дао, За страсть к горам смеюсь я над собою..., Стихи тысячи поэтов, Я дни свои за чаркой коротаю...

14:23 

Про стихи

Деяния далекой старины Погребены в безвестности давно. Династий возвышенье или крах — Что мне до них? Не все ли мне равно!
А вот что я люблю превыше прочего - так это пейзажную лирику, да и пейзажи живописные тоже превозношу более всего остального.
Портреты со всеми их личностными особенностями, драма, наполненная скрытым смыслом - всё это не для меня, я оставляю это людям утонченным, в искусстве смыслящим поболее моего.
А мне оставьте мои простые радости - у меня тут, знаете ли,

В девяти излучинах Хуанхэ
песку десять тысяч ли.
Ветер играющую волну
возносит до края небес.
Вверх по течению Млечный Путь -
Серебрянная река:
Пойди, поплыви - и войдёшь в дома
Ткачихи и Пастуха.


(Лю Юйси, перевод Б. Эйдлина)




Пойду, что-ли, предамся воспоминаниям вместе с Ду Му...

На храме к западу от Реки
стихи написал Ли Бо.
Старые сосны вокруг горы,
сквозняк под ветхим шатром.
А я, полутрезвый, полухмельной,
бродил здесь четыре дня.
Красно-белые лепестки
глядят сквозь полог дождя.


(Перевод А. Сергеева)




Солнце вечернее
светит сквозь дождь небольшой,
Горные цепи
покрыты густой бирюзой.
Возле опушки
на башню Сянсе я взойду,
Вверх поднимаюсь
и гостя за тучами жду.
Лёгкий дымок
над селом одиноким висит,
В белые дали
река свои воды струит.
Я очарован
текущей в долине рекой,
Вечер сошёл
незаметно над рвом и стеной.
Что мне ещё,
если вы, о ком думаю я,
Чистым сиянием
в дом направляетесь мой?


(Цянь Ци, перевод Л. Меньшикова)

@темы: Дао, За страсть к горам смеюсь я над собою..., Стихи тысячи поэтов

Записки из кабинета Ляо Чжая

главная